Neanch'io ho troppa simpatia per gli anglicismi a tutti i costi. Ma l'alternativa è anche peggiore... in taluni casi, l'italiano non è poi quella gran bella lingua di cui molti si vantano. "Acquisitore" invece di scanner? "Navigatore" invece di browser? "Calcolatore" invece di computer? "Segnale di ritorno" invece di feedback? Uhmmm... non vorrei si tornasse ai tempi del ventennio fascista in cui i bar erano diventati "taverne gestatorie"... ;)
Quoto Roberta... ;) Vogliamo fare la fine dei francesi che si ostinano a chiamare "ordinateur" il computer? E poi come tradurre parolette simpatiche come yogurt, scooter, mouse, fax, starter, grill?...
4 commenti:
In campo informatico, poi...
"Fai il download del file dal browser".
"Leggi le news dai feed".
Ma anche grafico...
"Il concept della brochure è di quel designer".
"Stampiamo leaflet, flyer, folder".
E troppe ce ne sarebbero...
Neanch'io ho troppa simpatia per gli anglicismi a tutti i costi.
Ma l'alternativa è anche peggiore... in taluni casi, l'italiano non è poi quella gran bella lingua di cui molti si vantano.
"Acquisitore" invece di scanner?
"Navigatore" invece di browser?
"Calcolatore" invece di computer?
"Segnale di ritorno" invece di feedback?
Uhmmm... non vorrei si tornasse ai tempi del ventennio fascista in cui i bar erano diventati "taverne gestatorie"... ;)
Quoto Roberta... ;)
Vogliamo fare la fine dei francesi che si ostinano a chiamare "ordinateur" il computer?
E poi come tradurre parolette simpatiche come yogurt, scooter, mouse, fax, starter, grill?...
c'è da dire che certi termini sono anglicismi ma di uso talmente comune da essere diventati, di fatto, parte della lingua italiana.
a morte i francesi e il loro ordinateur! :)
Posta un commento